Übersetzung aus dem Deutschen, Niederländischen, Norwegischen und Dänischen ins Französische

Schon zu Beginn des Studiums lernen angehende Übersetzer*innen, dass das Übersetzen in eine Fremdsprache einer der größten Fauxpas überhaupt ist. Um dem Ausgangstext so treu wie möglich zu bleiben und präzise zu übersetzen, reichen sehr gute Kenntnisse in der Zielsprache in der Tat nicht aus – man muss all ihre Nuancen und Feinheiten beherrschen.

Als professionelle Übersetzerin arbeite ich daher ausschließlich in meine Muttersprache, das heißt ins Französische!

Und aus welchen Ausgangssprachen? Da ich Germanistin und Skandinavistin bin, übersetze ich aus folgenden Sprachen ins Französische: 

  • Deutsch
  • Niederländisch
  • Norwegisch
  • Dänisch

Deutsch und Niederländisch zu studieren, war für mich eine Selbstverständlichkeit, da sie neben dem Französischen die beiden anderen Amtssprachen Belgiens sind.

Und wieso Dänisch und Norwegisch? Weil mich der hohe Norden schon immer fasziniert hat. Ich habe mich an Spanisch und Italienisch versucht, bin mit diesen Sprachen aber nie warm geworden. Mein Herz schlägt für die nordischen Sprachen. Und so habe ich mich ganz automatisch Skandinavien zugewandt.

Aber warum kein Englisch? Das kann ich gar nicht so genau sagen! Englisch ist eine Sprache, die mir gefällt und die in Serien und Songs allgegenwärtig ist. Ich hatte aber nicht das Bedürfnis, sie noch weiter zu vertiefen. Doch keine Sorge: Selbstverständlich kann ich mich mit meiner Kundschaft problemlos auf Englisch austauschen.

Möchten Sie einen deutschen, niederländischen, norwegischen oder dänischen Text ins Französische übersetzen lassen? Dann kontaktieren Sie mich und wir sprechen die Modalitäten ab. Benötigen Sie eine französische Übersetzung aus einer anderen Sprache, möchten aber gerne mir diesen Auftrag anvertrauen? Senden Sie mir gerne eine detaillierte Anfrage. Dank meines großen beruflichen Netzwerks finde ich rasch eine Übersetzerin oder einen Übersetzer für Ihren Text. Wenn gewünscht, überarbeite ich diese Übersetzung dann gerne noch nach den Grundsätzen inklusiver Sprache.