Dès leur entrée dans l’auditoire, les futur·es traducteurs et traductrices apprennent que traduire vers une autre langue que leur langue maternelle s’approche du crime de lèse-majesté. En effet, pour rédiger de manière fidèle et précise en trahissant le moins possible le texte source, il est nécessaire non seulement de posséder une connaissance approfondie de la langue cible, mais il faut en maîtriser toutes les nuances et les subtilités.
Ainsi, en tant que traductrice professionnelle, je traduis exclusivement vers le français ! Pour les autres langues, je m’appuie sur une équipe solide et ultra compétente.